¿Qué se susurran al oído en el final de “Lost in Translation”?

Los que hayan visto “Lost in translation” seguro que no se enteraron del misterio que creó Sofia Coppola, cuando Bob Harris (Bill Murray) se despide de Charlotte (Scarlett Johansson) mientras le susurra algo al oído al abrazarla.

lost_in_translation bill murray

En torno a este «final abierto» se establecieron muchos mitos e hipótesis acerca de lo que le decía, que lo convertían en algo tan absurdo como excitante.

«Te quiero, y te agradezco todo lo que has hecho por mi. Vuelve y dile de intentarlo de nuevo, ¿De acuerdo?»

«Siempre recordaré estos pocos días contigo. No regreses angustiada… Dile la verdad a él ¿Vale?»

«… en el vuelo de vuelta, dile a él la verdad. ¿vale?»

«- Tengo que dejarte, pero no permitiré que esto se interponga entre nosotros, ¿vale?
– Vale.»

Pero según este vídeo, lo que dice es:

«Cuando John esté esperando en el próximo viaje de negocios… acude a ese hombre, y dile la verdad ¿vale?»

Pues nada, ya sabéis el secretillo de la peli, o no, porque con tanta hipótesis… Notad la cara de alivio que pone Scarlett al oír la frase, lo que le da más sentido.

¿Qué os pareció la película? ¿Una obra maestra del cine poco convencional o una bazofia incomprensiblemente sobrevalorada?

lost in translation Scarlett Johansson

Compartir este artículo

4 comentarios en «¿Qué se susurran al oído en el final de “Lost in Translation”?»

  1. Pues me gustó mucho. Y la verdad es que hubiera preferido no saber lo que se decían al final! De todas formas, según pone en inglés en la pantalla, Bill Murray dice algo bien diferente. Está pidiéndole que le diga la verdad a John en el siguiente viaje de negocios….¿es la buena o no?

  2. Yo vi la prlícula en su momento y tiene partes divertidas, me gustó el romance a medias que ellos tienen,pero si soy de los que piensan que el final echó todo a perder.

    Al menos para mi algo que siempre define una película, es el final. puede ser una obra de arte durante 89 minutos y el minuto 90 ser una guarrada gigantesca o visceversa.
    En este caso me dejó con una sencación «bah ¿eso qué?»

  3. Tienes razón Antô, me equivoqué de vídeo y ahora no encuentro el otro, pero acabo de ver que existen diferentes hipótesis y realmente ninguna era válida 100%. Mi gozo en un pozo.

  4. Yo recuerdo que había varias versiones de la famosa frase. Supongo que al final cada quien escuchó lo que queria XD

Responder a Maesin